On the English translation there is one key word I would add in the second to last paragraph, Western: Zaporizhzhya is interesting for tourists in the way of its distinction from Western European cities. The rest of the translation may be particular but understandable. 'On changes at ZNU' two points do not translate clearly: "repaired three audiences" – classrooms (seminar rooms), Ukrainian uses 'auditorium'; "several young researchers passed candidate examinations" – this is the equivalent of our PhD in Western Europe. The full PhD in Ukraine is a higher qualification additional to our doctorate level.